메이커스토리 18 - 뉴스레터계의 스타 크리에이터가 생겼으면 좋겠어요.

💬 동연님의 간단한 소개를 부탁드려요.

안녕하세요, 저는 현재 트위그팜에서 헤이버니를 총괄하고 있어요.

트위그팜 이전에는 다양한 기업에서 UX/UI 디자이너로 일했고 제가 직접 작은 규모의 디자인 에이전시를 운영해보기도 했습니다.

💬 원래 디자인을 전공하셨나요?

원래 전공은 공과계열인데요, 디지털 디자인에 대한 관심이 많아서 사회 생활을 UX/UI 디자인으로 하게 되었어요. 이렇게 경력을 쌓다보니 다양한 성격과 규모의 프로젝트를 리드하는 기회가 많이 있었고 지금은 이렇게 P.O 역할까지 하고 있습니다.

💬 헤이버니는 어떤 문제를 해결하는 서비스인가요?

크게 두가지 문제를 해결해요.

첫째는, 구독한 뉴스레터들이 다른 메일과 섞이면서 안읽게 되는거예요. 저는 뉴스레터 매니아 인데도 불구하고 나중에 읽어야지 하고 보관해두면 결국은 잊고 읽지 않게 되는 경험이 많았어요. 막상 읽으려고 할 때도 그것을 찾는 것이 일처럼 느껴지는 경우가 있어서 불편함을 느꼈는데요. 이런 불편함을 해결하기 위해서 이메일 클라이언트에 스마트 보관함이나 폴더를 만들어 보관해보기도 했지만 새로운 뉴스레터를 구독할 때마다 규칙을 만들거나 설정하는 일이 많이 번거롭게 느껴졌어요.

둘째는, 익숙하지 않거나 모르는 언어의 해외 뉴스레터를 읽기 어려운 점이에요. 워싱턴포스트나 CNN에서 발행하는 뉴스레터처럼 영어로 된 뉴스레터는 약간의 노력이나 수고스러움을 감안하면 대부분 읽을 수 있지만, 한글을 읽을 때처럼 빠르게 넘기면서 읽는 것은 쉽지 않잖아요. 영어가 아닌 다른 언어로 쓰여진 뉴스레터 아티클이라면 이런 문제가 더욱 심각해져서 그냥 못읽는다고 생각하는 것이 맞다고 생각할 정도예요.

헤이버니는 뉴스레터를 읽을 때 겪는 이런 문제들을 해결해주는 서비스 입니다. 구독하고 있는 다양한 뉴스레터를 모아서 읽고 관리할 수 있게 해주고, 뉴스레터 아티클 보기 화면 아래에 있는 토글 버튼 한 번만 누르면 해외 뉴스레터를 한글로 바로 번역해서 읽을 수 있게 해줘요. 현재는 영어와 일본어 번역을 제공하고 있는데 앞으로 가능한 많은 언어를 지원할 계획입니다.

💬 헤이버니는 어떻게 시작하게 되셨나요?

헤이버니는 신경망 기반의 번역 기술을 연구하고 개발하는 트위그팜이라는 회사가 전개하는 서비스예요. 제가 처음 트위그팜에 입사했을 때는 지콘스튜디오라는 온라인 번역 서비스를 운영하고 있었어요. 당시 지콘스튜디오의 타겟은 B2B, B2G 였는데, B2C를 타겟으로 신경망 기반 번역 기술을 활용하는 서비스를 고민하고 있었어요. 텍스트에 기반한 여러가지 콘텐츠를 모니터하면서 자연스럽게 뉴스레터 시장에 관심을 갖기 시작했는데요. 마침 전세계적으로 뉴스레터 시장이 점점 커지는 상황을 여러가지 지표나 주변의 지인들을 통해 확인하게 되었고 서비스에 대한 가능성에 확신을 갖게 되었습니다.

💬 헤이버니 서비스에 대한 니즈는 어떻게 발견 하셨나요?

현재의 뉴스레터 기반의 서비스 이전에는 국제 언어 코드를 활용한 헤이버니만의 이메일 주소로 번역하고 싶은 내용을 보내면 그 내용을 번역해서 회신하는 서비스를 가볍게 운영했어요. (예: 영어를 한국어로 번역하고 싶을 때는 en-ko@heybunny.io). 열심히 운영하다보니 사용하시는 분들 중에서 이메일로 서비스의 발전 방향에 대한 피드백을 주시는 분들이 생기더라고요. 이런 피드백을 자주 마주하면서 이메일 내에서 우리가 해결할 수 있는 문제가 무엇인지에 대한 사용자 분들의 목소리가 더 듣고 싶어졌어요.

그래서, 전문 기관의 도움을 받아서 리서치를 진행했어요. 현재 저희의 이메일 번역 서비스를 이용하면서 어떤 점이 불편한지, 어떤 점이 개선되었으면 좋겠는지, 지금 당장 필요한 것은 무엇인지 등에 대한 피드백을 받았는데, 리서치에 참여한 분들이 의외로 많이 이야기해주신 이야기가 이메일 환경이 아닌 다른 환경에 대한 내용이였어요. 저희는 어떻게 하면 이메일 환경을 떠나지 않고 이메일 안에서 막힘 없는 경험을 제공할 수 있을지에 대한 고민을 많이 하고 있었는데, 카카오톡이나 앱에서도 사용을 할 수 있으면 좋겠다는 등의 접근성과 관련이 있는 의견이 많아서 놀랐어요.

구글 번역이나 파파고 같은 번역 서비스와 방향을 같이 할 계획은 없었고, 앞서 말씀드린 것처럼 뉴스레터에 대한 고민을 깊이있게 하고 있던 때여서, 번역이 아닌 콘텐츠에 중요한 가치를 두고 저희가 가진 기술을 접목한 서비스를 만들어야겠다는 생각을 하게 되었습니다.

💬 리서치 후에는 제품 개발을 하기 위해 어떤 과정들을 거치셨나요?

다른 여느 서비스들처럼 헤이버니만의 페르소나를 설정하고 User Journey Map(사용자 여정 지도)를 잘 만드는데 공을 들였어요. 이런 과정을 거치면서 3가지 핵심 포인트를 정하게 되었는데요.

첫째는, 국내외 뉴스레터를 쉽게 구독하고 읽을 수 있어야 한다는 점, 둘째는, 아직 뉴스레터에 생소한 분들을 위한 큐레이션 해야한다는 점, 셋째는, 이메일 사용 환경에서 벗어난 높은 접근성을 제공할 수 있어야 된다는 점이었어요. 이를 바탕으로 빠르게 서비스를 개발해서 출시를 했어요.

💬 런칭한지는 얼마나 되셨나요?

저희는 올해 4월에 런칭하여 아직 4개월 정도 밖에 되지 않았어요.

💬 초기 유저를 어떻게 얻었나요?

대부분의 새로운 서비스가 그런 것처럼 저희도 초기 사용자를 모으는데 많이 힘들었어요. 광고도 해보고, 지인들에게 소개도 해보고 되게 많은 시도를 했었는데 효과가 크게 느껴지지는 않았어요.

서비스 초기부터 헤이버니는 뉴스레터 크리에이터분들에 대한 관심이 많았고 함께 성장하고 싶다는 생각을 많이 했었는데, 여러가지 형태로 다양한 협업을 진행하다보니 성과로까지 이어지게 되었어요. 아직 많이 알려지지는 않았지만 새롭고 재미있는 뉴스레터 크리에이터분들을 발굴하거나 해외에서 영어로 뉴스레터를 만들고 있는 분들과 온라인으로 인터뷰를 한 후 그분들의 이야기를 저희 블로그에 내보내는 활동을 꾸준하게 하고 있어요.

이런 활동을 통해 저희 서비스를 이해하고 지지하는 사용자 분들을 모으게 되었고, 뉴스레터 크리에이터분들이 어떤 고민을 하고 있는지도 함께 알게 되었어요. 그래서, 어떻게 하면 뉴스레터 크리에이터분들이 지속적으로 좋은 뉴스레터를 발행하실 수 있도록 헤이버니가 도울 수 있을지 많이 고민하고 지원해드리려 하고 있어요. 이런 고민을 통해 얼마전에는 뉴스레터를 사이드잡으로 발행하시는 크리에이터 분들을 위해 집 근처 사무실을 컨셉으로 하고 있는 ‘집무실’을 한달간 지원해드리는 이벤트를 진행하기도 했습니다.

💬 뉴스레터 크리에이터 분들과 협업하면서 얻게 된 인사이트는 뭔가요?

정말 많은 인사이트를 얻고 있는데요. 그중에서 인상깊었던 것은 새롭고 좋은 컨텐츠를 만드는 뉴스레터 크리에이터분들이 자신이 만들고 있는 뉴스레터를 알릴 방법이 별로 없다는 것이었어요. 인터넷에 검색해서 알 수 있는 것보다 훨씬 많은 뉴스레터가 운영되고 있고 좋은 컨텐츠들이 정말 많은데 안타까운 생각이 들어서 헤이버니가 이런 부분에 어떻게 도움이 될 수 있는지 고민하고 있습니다. 사업이 아닌 취미나 지식 나눔의 목적으로 만들어지는 좋은 뉴스레터를 계속 찾고 헤이버니 사용자분들에게 알리려는 노력을 계속 하고자해요.

💬 헤이버니를 만들면서 어려운 점이 무엇이였나요?

MVP검증 단계에서는 여러가지 방향을 고민하고 빠르게 움직여야하는 상황이 빈번하게 발생하는데, 이 과정이 생각보다 많이 힘들었어요. 사용자가 원하는 방향을 찾고 저희가 원하는 속도로 서비스를 보완하는 것이 생각만큼 쉽지 않더라고요.

💬 헤이버니를 만들면서 했던 실수들은 어떤 것들이 있고 만약 다시 한다면 어떤 점들을 바꾸실 것 같으세요?

제품 개발 과정에서 사용자 데이터를 체계적으로 모으고 관리하면서 그 안에 담긴 인사이트를 찾는 것을 조금 더 빨리 했으면 좋았겠다는 생각을 할 때가 많습니다. 제품 개발 초기 단계에는 결정해야 할 것들이 너무 많고 당장 눈앞에 보이는 이슈들을 처리하느라, 데이터를 뽑고 분석하기 위한 각종 세팅 부분에 신경을 많이 쓰지 못하는 상황이 계속되었는데요. 서비스 런칭 이후에는 서비스 방향에 대한 의사 결정을 할 때 '아 이런 데이터가 있었으면 의사 결정에 도움이 됐을텐데'하는 순간이 생기더라고요. 그래서 만약 다시 시간을 돌려서 제품 개발을 한다면 준비 단계에서부터 데이터와 관련한 각종 내용들을 체계적 준비하고 싶어요.

💬 말씀하신 체계적인 데이터 관리가 어떤 것인지 예시를 들려주실 수 있을까요?

예를 들어 새로운 회원이 어떤 유형인지를 이후에 사용하는 패턴을 통해서 알 수 있다면, 저희가 설정한  페르소나에 얼마나 부합하는지와 그 비율은 얼마나 되는지를 알 수 있을 거예요. 그럼 지금 전개하고 있는 여러가지 활동이 실제로 잘 작동하고 있는지를 가늠해볼 수 있고 앞으로 어떤 활동을 해야하는지를 계획할 수 있을 것으로 생각합니다.

서비스를 만드는 입장에서는 반짝 호기심때문에 들어왔다가 썰물처럼 나가는 사용자들보다는 저희 서비스의 가치를 이해하고 오랫동안 함께 할 수 있는 사용자들을 찾는 것이 정말 중요한 것 같아요.

💬 다른 메이커들에게 주고 싶은 조언이 있다면 어떤게 있을까요?

만들고 있는 프로덕트에서 반드시 봐야하는 중요한 데이터를 가능한 빨리 찾으세요. 온라인에 수많은 사례들이 있지만 프로덕트마다의 성격이나 목표가 달라서 정확하게 딱 맞는 경우는 많지 않다고 생각합니다. 참고할 수 있는 여러 사례들을 충분히 보면서 지금 만들고 있는 프로덕트에 가장 중요한 데이터가 무엇인지 고민해보고 이를 일찍부터 측정하는 것이 프로덕트의 의미있는 성장을 만드는데 무엇보다 중요한 것 같아요. 가치 있는 데이터를 통한 인사이트를 많이 얻을수록 프로덕트가 의도한 방향대로 가고 있는지 확인하고 앞으로를 계획할 수 있다고 생각합니다.


💬 헤이버니의 앞으로 계획은 무엇인가요?

4월에 앱을 런칭한 이후 지금까지 많은 사용자분들이 피드백을 주시고 계세요. 그래서 앞으로 당분간은 이런 소중한 피드백을 차근차근 반영해가면서 서비스를 안정화 시키는 것을 중요한 계획으로 생각하고 있습니다. 앞으로는 다양한 이용 환경에서 앱의 사용성을 높이고 외국어 뉴스레터 아티클을 보다 많은 분들이 편하게 읽을 수 있도록 하는 것을 중요한 계획으로 모든 TF와 함께 고민하고 있어요. 이와 함께, 헤이버니만의 USP라고 할 수 있는 번역의 품질을 높이기 위한 연구도 열심히하고, 번역할 수 있는 언어를 확대해서 보다 다양한 언어의 뉴스레터를 한글로 편하게 읽을 수 있는 노력도 병행하고 있습니다. 

💬 헤이버니의 비전이 무엇인가요?

트위그팜은 인간의 커뮤니케이션을 디자인하는 회사예요. 저희는 언어로 인해서 생기는 불편함이나 제약이 없어지는 미래를 상상하며 여러가지 일들을 하고 있고 있어요. 시골에 있는 할머니나 할아버지도 외국어 콘텐츠를 보면서 깔깔대고 웃으실 수 있는 세상을 저희는 꿈꾸고 있습니다.

헤이버니가 그런 세상을 만드는데 작은 도움이라도 될 수 있었으면 좋겠어요. 이런 과정에서 헤이버니를 통해 뉴스레터 분야의 스타 크리에이터가 많이 생기기를 바라고 있습니다. 얼마전 런칭한 페이스북 bulletin 홈페이지에 있는 말콤 글래드웰 같은 그런 분들이요. 다양한 콘텐츠 분야에서 뉴스레터가 점점 중요한 자리를 차지할 것으로 저희는 생각하고 있는데요, 소설, 웹툰, 유튜브처럼 영향력 있는 크리에이터들이 그 자리에서 빛날 수 있기를 바라고 그렇게 될 수 있도록 계속 노력할 계획입니다.

🤩 디스콰이엇은 현재 같이 만들어나갈 팀원을 모시고 있습니다. 이에 대해 더 자세히 알고 싶은 분들은 팀원 모집글을 읽어주세요~
저희와 함께 디스콰이엇을 만들어 나가는데 관심이 있으신 메이커 분께서는 info@disquiet.io으로 간단한 이력서나 LinkedIn 링크와 함께 이메일을 보내주세요! 온라인 혹은 오프라인으로 편하게 커피챗을 하고 싶어요 :)